Halo akiba-chan dan akiba-kei. Kemarin kan mimin sudah berbagi tentang bahasa slang dan pisuhan ala jepang tuh. Nah sekarang mimin bakal membahas sesuatu yang ada hubungannya dengan bahasa inggris. Eh, udah ada yang tau apa itu Wasei Eigo belom? 😀 Kalau belum simak baik-baik deh artikel berikut ini.

Wasei Eigo (和製 英語) adalah kata serapan bahasa inggris yang digunakan dalam bahasa jepang. Kalian tau kan? Kalau lidah orang jepang itu emang susaah banget kalau disuruh ngelafalin “engrish”. 😀 Oleh karena itu eksistensi Wasei Eigo berguna agar menyesuaikan lidah orang jepang saat ngobrol pake inggris.

Minimnya huruf jepang (kana/kanji) juga menjadi salah satu penyebab wasei eigo ini diciptakan. Karena nggak semua kata dalam bahasa inggris bisa ditulis pakai huruf jepang, jadi perlu suatu gebrakan baru supaya lebih memudahkan orang jepang. Misalnya nih, dalam huruf kana tidak ada huruf “v” sehingga biasanya diganti dengan huruf yang taak jauh dari “b”.

Wasei Eigo
Makku?

Selain itu, keberadaan Wasei Eigo juga sangat erat dengan abbreviated words. Alias penyingkatan dalam bahasa jepang. Orang jepang kan biasanya susah tuh kalau menyebutkan kata asing yang panjang. Nah biar lebih irit waktu dan mudah diingat, mereka menciptakan singkatan kata baru.

Lalu apa saja sih Wasei Eigo yang sering ditemukan dalam percakapan sehari-hari di jepang. Ini dia beberapa contohnya:

(Inggris – Jepang)

  • McDonald                     = Makku (マック)
  • One Ok Rock                = Wan Oku Rokku (ワン オク ロック)
  • Smartphone                 = Sumaho (スマホ)
  • Remote control             = Remokon (レモコン)
  • Personal Computer       = Pasokon (パソコン)

  • White Shirts                 = Waishatsu (ワイシャツ)
  • Animation                    = Anime (アニメ)
  • Kentucky Fried Chicken = Kentakki (ケンタッキ)
  • Conveneince Store        = Konbini (コンビニ)
  • Digital Camera             = Dejikame (デジカメ)
  • Air Conditioner             = Eakon (エアコン)

Baca Juga: 10 Fakta Bahasa Jepang yang Perlu kamu Ketahui!

Selain beberapa contoh diatas. Ternyata ada juga lho Wasei Eigo yang beda banget dari inggris aslinya. Seperti apa kata serapan yang berubah dalam bahasa jepang tersebut? Contohnya bisa kalian lihat dibawah ini:

  • Sepeda Motor/Motorcycle menjadi Ootobai (オートバイ)
  • POM Bensin/Gas Station menjadi Gasorin Sutando (ガソリン スタンド)
  • Play Catch menjadi Khacchi Booru (キャッチ ボール)
  • Pegawai Kantoran/White Collar Worker menjadi Sarariiman (サラリーマン)
  • Email News Letter menjadi Meeru Magajin (メール マガジン)

Gimana akiba-chan dan akiba-kei? udah ngerti kan? Agak aneh sih memang. Tapi kalau mau belajar, kalian juga bisa menghafal jenis kata ini dengan mudah kok. Bikin sendiri juga bisa. Kuncinya ada 2, yaitu kalian harus ngerti bahasa inggris dan hafal katakana maupun hiragana. 😀 Kalau belum bisa bahasa jepang kamu bisa kok belajar bareng Sensei di Akiba Classroom.

Ada yang punya contoh lain? Silahkan tambahkan di kolom komentar ya!